Loading...

Verbales tolkt voor U, in Brussel en België, in het Nederlands, Frans, Engels, Spaans en Duits.

Verbales

Over Verbales

"Bij de Eerste Minister worden veel vergaderingen last minute georganiseerd. In dat soort situaties moet je een beroep kunnen doen op een bedrijf dat snel goede tolken kan leveren, zoals Verbales. Zelfs na de aanslagen van 22 maart 2016, toen al het gsm-verkeer plat lag, vond Verbales voor ons nog tolken voor de persconferentie die een uur later zou plaatsvinden.”

Stijn De Smeytere, Vertaaldienst, Kanselarij van de Eerste Minister
Na een carrière van bijna tien jaar als tolk in vast dienstverband richtte Katrien Vandeput in 2008 haar eigen bedrijf op. Met Verbales kon ze haar liefde voor het tolken en het ondernemen combineren.

Katrien Vandeput: "Gestaag bouwde ik mijn eigen trouwe klantenkring uit. Klanten waarderen zowel mijn betrouwbaarheid, bereikbaarheid, discretie als de kwaliteit van de geleverde tolken."

"Dankzij mijn ruime ervaring, netwerk en ook een flinke dosis mensenkennis stel ik voor elke opdracht een passend tolkenteam samen. Dit gebeurt vanuit Brussel, maar kan voor uw vergaderingen in heel België en de omliggende landen. Talencombinaties, maar evengoed het type vergadering en het onderwerp bepalen de keuze. En omdat ik ook zelf regelmatig tolk weet ik perfect wat er nodig is en verloopt zowel de communicatie met de klant als de tolken altijd erg efficiënt."
Verbales legt zich toe op de vijf meest gevraagde Europese talen. Dat zijn Nederlands, Frans, Engels, Spaans en Duits. Op die manier blijft het aantal tolken waarmee ik samenwerk beperkt en zorg ik ervoor dat ik hen persoonlijk ken.

Elke sector, elk bedrijf, heeft zijn jargon. Daarom vraagt Verbales tolken met ervaring in uw sector en ontvangen tolken vooraf presentaties, speeches en lijsten met vaktaal of bedrijfsafkortingen. Dat kan omdat ik als zaakvoerster rechtstreeks met u en de tolken in contact sta.

Steeds vaker worden vergaderingen en dus ook de tolken last minute geboekt. Daarom ben ik voor dringende situaties ook ‘s avonds en in het weekend bereikbaar. In bijna alle gevallen kan ik voor u de geknipte tolken vinden, ook voor een opdracht twee uur later.

U kunt bij Verbales terecht voor het complete aanbod aan diensten, dus zowel de tolken als het materiaal. Omdat Verbales geen extra personeel in dienst heeft, kan het u als klant een aantrekkelijke prijs aanbieden en tegelijkertijd de tolken goed verlonen. Dat biedt Verbales kansen om met alle partijen een fijne langetermijnrelatie op te bouwen.

Diensten

De tolken (twee per talencombinatie) zitten in een tolkcabine waar ze de spreker horen via een koptelefoon en tegelijkertijd vertalen in een microfoon. De toehoorders stemmen hun koptelefoon af op het kanaal van hun taalkeuze.

Dit is ideaal voor elke bijeenkomst met tien of meer deelnemers, ongeacht het aantal werktalen.

Voordelen

- Er gaat geen tijd verloren aangezien de spreker niet hoeft te wachten op de vertolking.
- De cabine is geluidsdicht. Het publiek wordt dus niet gestoord door de tolken (die alleen hoorbaar zijn via de koptelefoon). Voorts worden de tolken niet gehinderd door omgevingsgeluid (de straat, privégesprek in de zaal, enz.) en dus kunnen ze de spreker perfect vertolken.
Aandachtspunten

- Materiaal (cabine, koptelefoons) en geluidstechnicus vereist.
- Om een mobiele cabine te kunnen plaatsen, moet er voldoende vrije ruimte zijn.

Fluistertolken verschilt maar weinig van simultaan tolken. De tolk zit of staat naast de spreker en fluistert de vertaling in voor een handvol toehoorders. Dus geen cabine.

Dit is ideaal voor een bijeenkomst met maximaal tien deelnemers en slechts twee werktalen.

Voordelen

- Er gaat geen tijd verloren aangezien de spreker niet hoeft te wachten op de vertolking.
- Geen of weinig materiaal vereist. In principe geen materiaal vereist, maar een mobiele tolkkoffer (met daarin microfoon en koptelefoons) kan nuttig zijn, zeker voor meer formele vergaderingen. De tolk kan op die manier iets meer afstand houden van de toehoorders en is voor hen beter verstaanbaar.
- Het fluistertolken is vaak ook een noodoplossing voor kleine vergaderruimtes, waar geen tolkcabine in past.
Aandachtspunten

- Omgevingsgeluiden zoals luide airco of een spreker die slecht articuleert, beïnvloeden de kwaliteit van het tolkwerk.
- Ook al fluistert de tolk, hij blijft voor iedereen hoorbaar en dat kan storend zijn voor de aanwezigen die niet naar de vertolking luisteren.

Terwijl de spreker aan het woord is, neemt de tolk notities. Na ongeveer tien minuten is de tolk aan de beurt.

Dit is ideaal voor een persconferentie of vergadering van een uurtje, met slechts twee werktalen.

Voordelen

- Geen materiaal vereist.
- Indien minder dan een uur, volstaat één tolk.
Aandachtspunten

- De vergadering duurt bijna tweemaal zo lang.

De tolk zit of staat tussen twee anderstalige gesprekspartners die elkaars taal niet begrijpen. De spreker en de tolk nemen beurtelings het woord, soms per zin, soms voor iets langere fragmenten.

Dit is ideaal voor een bijeenkomst (bijvoorbeeld van zakenlui of diplomaten) met maximaal tien deelnemers en slechts twee werktalen.

Voordelen

- Geen materiaal vereist.
- Kan ook tijdens een diner of rondleiding, aangezien de tolk geen notities neemt.
- Indien minder dan een uur, volstaat één tolk.
Aandachtspunten

- De vergadering of rondleiding duurt bijna tweemaal zo lang.
- Sommige sprekers verkiezen wat meer afstand tussen zichzelf en de tolk.

Bij elke tolkopdracht kijken we samen welke tolktechniek het meest aangewezen is en welk materiaal hiervoor nodig is.

Daarbij spelen zowel het type opdracht als de ruimte een rol. Zo is een simultaanvertaling in cabine vaak het aangenaamst en meest aangewezen, zeker als er al een cabine aanwezig is. Soms is de vergaderzaal echter te krap voor een cabine of moet er getolkt worden tijdens een rondleiding. In dat geval is een tolkkoffer de aangewezen oplossing.
Zowel voor de tolkkoffer als mobiele tolkcabines kunt u bij Verbales terecht. De tolkcabine wordt standaard geleverd met headsets, micro’s en een geluidsinstallatie. Ze wordt bovendien geplaatst door een ervaren technicus die tijdens de hele duur van de tolkopdracht ter plaatse blijft. Zo bent u als organisator op elk moment zeker van vlot werkende apparatuur.

Klanten

Overheid

FOD Kanselarij van de Eerste Minister, Belgische Senaat, Kamer van Volksvertegenwoordigers, Brussels Parlement, FOD Binnenlandse Zaken, FOD Economie, FOD Justitie, FOD P&O, FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, Federale Pensioendienst, Belgocontrol, MIVB...

Gezondheid

Raadgevend Comité voor Bio-ethiek, Raad voor de Tandheelkunde, Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten, Federaal Agentschap voor de Voedselveiligheid, FOD Volksgezondheid...

Banken en Verzekeringen

Axa, Beobank, BNP Paribas Fortis, Ethias, ING, IPG, Partena, P&V Verzekeringen...

Justitie

FOD Justitie, Instituut voor Gerechtelijke Opleiding, Nationale Kamer van Notarissen...

Non-profitsector

ABVV, ACV, ACOD, BBTK, Orde van Architecten, Confederatie Bouw, Koning Boudewijnstichting, Unia, Demens.nu, Fifty One International, Fietsersbond...

Private sector

Carrefour, H&M, Inno, IKEA, Delhaize, LIDL, Match, Renmans, Danone, Shell, Henkel, Texaco, Peugot, Air Liquide...

"Op 30 september 2016 organiseerden wij aan de VUB samen met de ULB, en onze zusterorganisatie Centre d’Action laïque het colloquium ‘Abortus uit het strafwetboek halen’. De medische en juridische toespraken werden prima getolkt door Katrien Vandeput en haar collega. Verbales stond ons ook bij met technisch advies over de aanwezige apparatuur (en kon ons een jaar later op eenvoudig verzoek snel een tweetalige woordenlijst met vakjargon bezorgen.)”

Franky Bussche, Directeur Studie en Onderzoek, De Mens.nu

"Voor Verbales werken is een plezier. Alles is altijd goed geregeld. Je krijgt vooraf documenten, woordenlijsten, wegbeschrijving, en naam van de contactpersoon ter plekke. De tarieven zijn altijd marktconform en je wordt tijdig uitbetaald."

Els Hermie, tolk en docent aan de tolkenopleiding van de Universiteit van Luik

"Bij de Eerste Minister worden veel vergaderingen last minute georganiseerd. In dat soort situaties moet je een beroep kunnen doen op een bedrijf dat snel goede tolken kan leveren, zoals Verbales. Zelfs na de aanslagen van 22 maart 2016, toen al het gsm-verkeer plat lag, vond Verbales voor ons nog tolken voor de persconferentie die een uur later zou plaatsvinden."

Stijn De Smeytere, Vertaaldienst, Kanselarij van de Eerste Minister

Contact

Bel ons
+32 479 57 26 79
Adres
Verrept-Dekeyserstraat 59
1080 Brussel